Kelime Kökeni: Farsça-tamlama
– Gönül yarası
– Kalp yarası
– Büyük keder
Cümle içinde kullanımı: “Dâğ-ı dil nedir bilmezsin çünkü sen hiç aşkın pençesinde ateşlere atılmadın.”
Kelime Kökeni: Farsça-tamlama
– Gönül yarası
– Kalp yarası
– Büyük keder
Cümle içinde kullanımı: “Dâğ-ı dil nedir bilmezsin çünkü sen hiç aşkın pençesinde ateşlere atılmadın.”
Kelime Kökeni: Arapça-tamlama
– Gönül yarası
– Aşk acısı
– Üzüntü içinde bırakan acı
Cümle içinde kullanımı: “Dâ-ı derûn iman tahtamızda yer etmiş bir kere, ha deyince çıkar gider mi?”
Kelime Kökeni: Arapça
– Gönül yarası, yürek acısı, yürekten gelen acı, aşktan ve sevgiden gelen iç yanığı
Cümle içinde kullanımı:”Lev’a eyleten yâr, bir kez gül yüzüme kaderimin kara yazısı silinsin. “